My Wild Irish Rose
Thlawhhma emaw, ramhnuaia i kalin ram
pangpar par vul lai i hmu tawh ngai em? Khawpui bawlhhlawh reng rengin a tih
bawlhhlawh ve ngai loh, mihring kut hleiin a la khawih chingpen ngai reng reng
loh, mihring te ropuina leh hausak lungkhamna hahthlak engmahin a delh rih ve
loh ram pangpar, dai leh ramhnuai kawng sira zalen taka a mawina leh
thianghlimna zawng zawng nena a par chhuang lai hi i hmu ve tawh ngai em? Heng
ram pangpar te anga thianghlim, zalen leh engthawl, a hmutu apiang te tana
hahdam sawng sawng theihna khawp mawina par chhuangtu ang hi mihringah hian a
awm theih ang em?
Irish-American hla phuah thiam leh producer
Chauncey Alcott chuan kum 1899 khan hla mawi tak ‘My Wild Irish Rose’ phuah
chhuahna atan a lo hmang daih tawh asin!
If you'll listen, I'll
sing you a sweet little song,
Of a flower that's now drooped and dead,
Yet dearer to me, yes, than all of its mates,
Tho' each holds aloft its proud head.
'Twas given to me by a girl that I know,
Since we've met, faith, I've known no repose,
She is dearer by far than the world's brightest star,
And I call her my wild Irish Rose.
Of a flower that's now drooped and dead,
Yet dearer to me, yes, than all of its mates,
Tho' each holds aloft its proud head.
'Twas given to me by a girl that I know,
Since we've met, faith, I've known no repose,
She is dearer by far than the world's brightest star,
And I call her my wild Irish Rose.
Min ngaithla la, hla mawi leh lungkuai ka han sak sak ang che
Par mawi, a mawina chuai tawh leh hnah til tawh chanchin chu
A duhawmna erawh ka tan a la hlu ber fo, par dang zawng te ai paw’n
An parmawina zawng zawng nena an vul ai paw’n
Chu pangpar min petu nula chu ka hmelhriat a ni
Ka tawnni atanga ka thinlung chawlhna, hahdamna ka hriat ngai loh ka
hmuhna chu
Khawvar lam arsi eng ber ai pawha eng mawi duhawm
Ka Irish ram pangpar tia ka koh ngei mai chu
My wild Irish Rose,
The sweetest flow'r that grows,
You may search ev'rywhere,
But none can compare
With my wild Irish Rose.
My wild Irish Rose,
The dearest flow'r that grows,
And some day for my sake,
She may let me take
The bloom from my wild Irish Rose.
The sweetest flow'r that grows,
You may search ev'rywhere,
But none can compare
With my wild Irish Rose.
My wild Irish Rose,
The dearest flow'r that grows,
And some day for my sake,
She may let me take
The bloom from my wild Irish Rose.
Ka
Irish ram pangpar duhawm
Par
azawnga mawi ber mai chu
Khawvel
hruat chhuakin zawng mah la
A
chhing zo i hmu hlei lawng e
Ka
Irish ram pangpar duhawm chu
Ka
Irish ram pangpar duhawm
Par
azawnga duhawm ber
Engtik
ni-ah emaw chuan a par
Ka
thliah a la phal ve mial mahna
Ka
Irish par mawi duhawm chuan
They may sing of their
roses which, by other names,
Would smell just as sweetly, they say,
But I know that my Rose would never consent
To have that sweet name taken away.
Her glances are shy when e'er I pass by
The bower, where my true love grows;
And my one wish has been that some day I may win
The heart of my wild Irish Rose.
Would smell just as sweetly, they say,
But I know that my Rose would never consent
To have that sweet name taken away.
Her glances are shy when e'er I pass by
The bower, where my true love grows;
And my one wish has been that some day I may win
The heart of my wild Irish Rose.
An pangpar mawi te chu an hming chhuang takin an lam ang
An par rimtuizia te pawh an sawi chamchi ang
Mahse, ka pangpar mawi duhawm erawh chuan
A hming duhawm chu thlak a phal ve ngai lovang tih ka hria
Ka kal pelh apiangin a duhawmna chuan min lo melh thin
Ka thinlung neitu, mawi taka a vulna hmunah chuan
Ka duhsam ber hi engtikah emaw chuan a lo la thleng ang
Ka Irish ram pangpar thinlung ka neihsak ni chu!
Be that Irish Rose for
someone, somewhere! Tu emaw tan, i bula mite tan, i chhungte tan, i hmangaih
tan Irish ram pangpar mawi tak angin lo vul zel ang che.
Comments
Post a Comment